Jeszcze jakiś czas temu znajomość języków obcych nie była nam tak bardzo potrzebna. Obecnie jednak wiele uległo zmianie w tym aspekcie. I nie chodzi tu tylko o możliwość podróżowania oraz zwiedzania świata. Coraz częściej nawiązujemy współpracę z zagranicznymi przedsiębiorstwami i stawiamy na zatrudnienie poza naszą ojczyzną. A w takich przypadkach nierzadko wymagane są przetłumaczone na konkretny język dokumenty i certyfikaty. Wykonanie tłumaczenia specjalistycznego jest doskonałym rozwiązaniem, jeżeli chcemy mieć pewność, że translacja jest wykonana dokładnie.
Tłumaczenia specjalistyczne – co to takiego i co mogą obejmować?
Tłumaczenia specjalistyczne to nic innego jak przekład na konkretny język najróżniejszych dokumentów i tekstów działów takich jak marketing, bankowość i finanse lub prawo. Fachowiec w określonej dziedzinie wykona translację aktu prawnego, informacji o spółkach albo decyzji administracyjnej. Specjalista w zakresie tłumaczeń może zająć się wykonaniem tłumaczenia dokumentacji badań klinicznych, opisu technologii badań leków, tekstów reklamowych, ulotek oraz broszurek dla pacjentów. Wśród tłumaczonych dokumentów naprawdę często znajdują się też biznesplany, audyty i analizy finansowe spółek.
Tłumaczenia specjalistyczne – kto przygotuje je najlepiej?
Wykonanie solidnego tłumaczenia specjalistycznego nie może zostać uznane za proste. Właśnie dlatego muszą trudnić się tym osoby, które posiadają wysoki stopień wiedzy w określonej branży, a jednocześnie umieją bezbłędnie przekazać sens tekstu. Jednocześnie osoby te powinny sięgać po sformułowania i zwroty, które są powszechnie zrozumiałe i znane w ramach konkretnej specjalności. Najlepiej, jeżeli wykonanie przekładu tekstów specjalistycznych zostanie zlecone doświadczonemu zespołowi tłumaczy. Takie grupy oferują swoje usługi najczęściej w tak dużych miejscowościach, jak np. Kraków, Warszawa lub Toruń.